ÌÇÐÄvlog¹ÙÍø

NSW Aboriginal Languages Week 2024: Celebrating "Languages Alive, Culture Thrives"

NSW Aboriginal Languages Week is a time to celebrate and honour Aboriginal languages During Week 2, Term 4, NSW public schools and early childhood education centres will shine a spotlight on various Aboriginal languages across NSW and come together to reawaken, grow and nurture Aboriginal languages and cultures through learning.

‘Languages Alive, Culture Thrives’

Aboriginal languages are significant to Aboriginal people in maintaining their Culture and their law. Aboriginal people are the custodians of these languages and their growth and nurturing (Aboriginal Languages Act 2017).

The theme ‘Languages Alive, Culture Thrives’ highlights the importance of revitalising reclaiming and sustaining Aboriginal languages, ensuring they are maintained for future generations. Aboriginal languages are embedded with knowledge about culture,place and lawplaying a central role in strengthening their cultural identity by connecting Aboriginal people to each other, their ancestors and their Country.

Local Aboriginal communities across NSW are currently working to reclaim, revitalise and maintain their languages through the teaching and learning of Aboriginal Languages and Cultures in schools.

Cultural principles and protocols

When it comes to teaching and learning Aboriginal languages and culture, schools must work in partnership with their local Aboriginal communities, in line with local cultural principles and protocols.

In NSW, cultural principles and protocols may differ between local Aboriginal communities. Schools should adhere to these principles and protocols when sourcing local Aboriginal language speakers and throughout the development and implementation of school-based learning and teaching programs to maintain and revitalise local Aboriginal languages and cultures.

To find out and gainmore knowledge about cultural principles and protocols, schools can contact: their local (AECG), Aboriginal education consultants within education sectors AboriginalLanguagesAndCulturesCorro@det.nsw.edu.au, local Aboriginal Land Councils; Aboriginal Language Nests (in respective locations) and/or Aboriginal Language Centres.

Visit the NSW ÌÇÐÄvlog¹ÙÍø Standards Authority (NESA) website to download the .

For more information read the from the NSW AECG.


Video resources

The NSW Department of ÌÇÐÄvlog¹ÙÍø, in partnership with the NSW Aboriginal ÌÇÐÄvlog¹ÙÍø Consultative Group (AECG), has developed these video resources to inspire, excite, and support national efforts to preserve Aboriginal languages.

Video 1 - Dunghutti Dreamtime Story about the Rainbow Serpent (“Dhulawang Girinâ€) (7:31)

Dunghutti Dreamtime Story about the Rainbow Serpent (“Dhulawang Girinâ€)

Murat Dizdar

Hello, colleagues, it's Murat Dizdar here. I'd like to acknowledge that I'm coming to you from the beautiful homelands of the Bidjigal and Gadigal people of the Eora Nation, who are the Ongoing Custodians of the land on which our school here at Kingsgrove North High School is situated. I've just been on a school visit with our principal, Angelo Stasos, and his team.

A fine public education provision here, making a profound difference to close to 1,000 students each and every day.

I'd like to pay my respects to Elders past and present as ongoing teachers of knowledge, of songlines, and stories. I also want to extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander people and communities across NSW.

Last year, the NSW Aboriginal Languages Trust launched the very first annual NSW Aboriginal Languages Week. It aims to raise awareness about Aboriginal languages, increase support for language revitalisation and reclamation, and celebrate the achievements made so far.

Our public schools and wider communities have been supporting the revitalisation of Aboriginal language and culture in many ways. It's a great honour to be able to see the teaching and learning of language and culture from early years to post-schooling and beyond, and to acknowledge the important role that Aboriginal community organisations and groups play in this.

Together with the NSW Aboriginal ÌÇÐÄvlog¹ÙÍø Consultative Group, our staff have created some great resources to help our schools with their NSW Aboriginal Language Week activities. I'm encouraging all of you to access these throughout the department website.

Today we kick off our video series with a beautiful Dreamtime story about the Rainbow Serpent on Dunghutti Country, narrated by Elder Robert Smith. I am looking forward to participating in school and community events during NSW Aboriginal Languages Week this year, and celebrating the wisdom, knowledge, and hard work that keep languages alive and culture thriving for future generations to come.

Robert Smith (Uncle Bob)

Yawayi! Gadan Bob, Uncle Bob here, all the way from Kempsey, Barri Dunghutti (Dunghutti Country).

I'm here to tell you the story of Dhulawang Girin, the Rainbow Serpent.

Yes, it's a beautiful sight. Yet millions of years ago, way back in the Dreamtime, all of this had no colour. The whole of Barri Dunghutti (Dunghutti Country) had no colour. Then one day, a great snake visited Dunghutti Country. And as it retired from its long trip, it started to make a resting place for itself in the earth.

It dug up the soil to make its resting place, but as it did so, water gushed up from the ground. The snake was astounded. He jumped back, thinking, "Wow, I think I've hurt Mother Earth, and I've made her cry."

Then there was this soft, whispering voice. "It's all right, my child. I want to give you a gift." Again, the snake was astounded. "A gift?†“The gift of colour. And I want you to share this colour across Dunghutti Country, Barri Dunghutti." So, the snake looked at himself, his plain colour, blank.

Mother Earth touched him, and he slowly watched his body change. As he did so, all the colours of the rainbow swept through his body. He was amazed at the beautiful colours.

Mother Earth then said, "Go now, my son, go and do as I've asked. Share these colours across Barri Dunghutti (Dunghutti Country)." So, the snake moved off. And as he moved across Country, he dug up great mounds of earth, and stones, and furrows. All these eventually turned into our mountains, our hills, our creeks, our waterfalls, our rivers, all the way down to Yalaanggurr, the sea.

He made his way back to where he started. He spoke to Mother Earth, he said, "I think I've destroyed the country." Mother Earth replied, "No, look, look around." The snake looked around and was astounded once again at the beautiful colours that he had left behind where he had travelled across Barri Dunghutti.

The snake said, "I'm tired, Mother Earth." Mother Earth responded, "Well, let's find you a resting place where you can rest for as long as you wish."

So, Mother Earth found him a spot here at Apsley Falls, where we have his resting place. But she also said, "You’ll need some room to move." So he furrowed underground, he went about 20 kilometres upstream to a place known as Walcha Mill Hole, and that’s where he was able to share his colours as well.

So, between Mill Hole and Apsley Falls, the Rainbow Serpent was able to move and share those colours, which eventually shared right across Dunghutti Country. To this very day, if you come at the right time and look at Apsley Falls, you might get the opportunity to see, in the mist of the falling waters, glimpses of the Rainbow Serpent. You may catch sight of the magnificent colours of the rainbow that the Rainbow Serpent left behind for all the people of Dunghutti Country to share.

[End transcript]

Video 2 - Day in the Life of an Aboriginal Language Educator (4:45)

Day in the Life of an Aboriginal Language Educator

Ray Ingrey

Naggangbi ngayagang Ray Ingrey biyangangay NSW Aboriginal ÌÇÐÄvlog¹ÙÍø Consultative Group, bidiagalgulli nguranhung ngalamangay, gamaringay dharawallanga.

Hi, my name is Ray Ingrey. I'm the President of the NSW Aboriginal ÌÇÐÄvlog¹ÙÍø Consultative Group. I'm here on the lands of the Habitable family group and I speak to you in Dharawal.

I acknowledge the various countries throughout NSW and pay my respects to your old people that have gone before us and that are still with us today. I want to take the opportunity to acknowledge the hard work of Aboriginal communities who are revitalising their first language to ensure that our children grow up with a strong cultural identity, but also to share that amongst the wider community so that people get a true insight into the world's oldest living culture.

NSW Aboriginal Languages Week is in its second year. It commemorates the passing of the NSW Aboriginal Languages Act in 2017 by the NSW Parliament. NSW is the only jurisdiction that has dedicated legislation to not only protect and preserve Aboriginal languages, but make sure that communities are front and centre when it comes to revitalising and reusing their traditional languages.

In today's video, you'll get a small window into the great work that's been done across NSW. We're heading to Gumbaynggirr Country where Aunty Lesley Green and old Micklo Jarrett is going to take us through some of the good work they're doing to continue from their old people in revitalising and reusing Gumbaynggirr language.

Uncle Micklo Jarrett

My life, my days revolve around language. There's not one day goes by where I am speaking language or teaching language to someone. When I walk through town, especially in Bellingen or anywhere in Nambucca [Heads], right, I walk into a shop, I'll say “Giinagay, Darruy ngiina nyaagaygu Hello, it's good to see you.†And they don't know how to respond to me. So I will teach him. You say “Giinagay†back to me. “Darruy ngiina nyaagaygu waw It's good to see you also.†So I will, I will start teaching. And when I walk through the street and if you walk with me, there's people you could, I guarantee you, I'll say “Giinagay gagu†to they'll say “Giinagay gagu†back. Or I'll say “Giinagay gawa. Hello, Uncle.†And they'll say “Giinagay gawa†back.

As a Department of ÌÇÐÄvlog¹ÙÍø worker and as an Aboriginal Language and Culture teacher, I work with the AECG, which is the Aboriginal ÌÇÐÄvlog¹ÙÍø Consultative Group, and I train and support Gumbaynggirr educators that go into the schools to teach. So I'm here at a place called Thora at a school called Orama, and today there's a educator up there doing some language work. Her name is Lesley, and I support Lesley to come into these schools and she teaches Gumbaynggirr language to these children. All stages from Kindergarten right through toYear 6. Lesley is beautiful teacher and she's brilliant the way she teaches.

Lesley Green

Giinagay Ngujawiny

Students

Giinagay Ngujawiny/Lesley

Lesley Green

Yaam darruy ngujalinya nyaagaygu Giinagay Gawa. Yilaaminda

Uncle Micklo Jarrett
Giinagay Ngujawiny Giinagay Ngujawiny or Giinagay Gamambi .

Lesley Green

That's OK. There we go. All righty. Yaam, yarrang, wawaa What's another landscape word?

Student

Bindarray.

Lesley Green

Bindarray. It's river. All right. Bindarray. We've been talking about animals. Who can tell me an animal name in Gumbaynggirr?

Student

Um mujaay.

Lesley Green

Darruy, mujaay.

Uncle Micklo Jarrett

Gumbaynggirr people when they're strong with language and they're strong with their culture, they are proud and they are - they know who they are. Not only Gumbaynggirr people are learning their language, it's non-Gumbaynggirr people. So that is also bridging the gap, bringing non-Gumbaynggirr and Gumbaynggirr people together so they can live together on Gumbaynggirr homeland. So they're all understanding and getting along together.

Ngiina nyaagaygu gangaagirr, baya maan.gu nginumbala May the ancestors be with you. Yaarri Yarraang.

[End transcript]

Video 3 - Awabakal Preschool Early Childhood Language Lessons (2:08)

Awabakal Preschool Early Childhood Language Lessons

Uncle Roo

We acknowledge the barai.

Ready.

We acknowledge the barai.

We acknowledge the Moroko.

We acknowledge the Moroko.

We acknowledge the narrakal.

We acknowledge the Awabakal people.

Your turn, we acknowledge the Awabakal people.

Good job.

We acknowledge the baadhu Baadhu.

So today, friends, we're going to keep learning some of the things we learned about the last couple of weeks, which is our body parts.

All right?

So we're going to practise lots of those words here today.

And we're also going to sing our song and we're going to do our own little crazy creature.

And we're going to come back and finish with some games.

So before we do our song, let's practise our words.

Ready, Hands on heads.

Can we all say wolang?

**Uncle Roo:** Ready.

Let's see if you can do Uncle Roo.

Ready.

Wolang, Wolang.

Good job.

All right, let's go to our ears.

I'm gonna listen with our ears.

To our aunties all the time.

And our parents.

Can we always say Ngureyang?

All right, let's see if we can do it like Uncle Roo Ready.

Nice and nice and quiet.

Ready.

Let's do all this.

Ready, Ngureyang.

Oh, good job, friends.

Good job.

Let's go to our word for our eyes.

So we watch our TV with our eyes.

And we watch our iPads.

Can we also the word Ngaikang?

Good job.

Now can we all do this to Uncle Roo?

Watch Uncle Roo first, and then you do it after Uncle Roo.

Ready.

Watch me.

Ready, Ngaikang.

Oh, good.

Blinkers here.

And again, Ngaikang.

Ready.

Hands on heads.

Wolang, Ngureyang.

Ngaikang.

All right, let's get our toothbrush out like this.

Let's put some toothpaste on.

Big circles and say Tiira.

All right, let Uncle Roo take a photo with my big camera like this.

You're going to smile at this and say Tiira on three.

Ready, 123.

Tiira.

Beautiful smile, friends.

Beautiful smiling with your Tiira.

All right, so we've done Wolang.

We've done Ngureyang.

We've done Ngaikang.

We've done Tiira.

We've got to go to our word for our hands.

All right, so can we all say hands?

All right, now we're going to say the word in the Awabakal language ready after Uncle Roo.

Ready.

Listen up, Matara.

Ready.

Watch Uncle Roo.

Matara.

Matara.

All right, before you eat your lunch, you have to wash your Matara.

Good job, Matara.

All right, friends, let's go to our last word for today.

All right, can we all point to our feet?

Point to your feet and say Tina?

You put your wolang in, You put your wolang.

Yeah, you put your wolang in and you shake it all about.

You do the hokey pokey.

Then you turn around.

That's what it's all about.

Ready.

Whoa, the hokey pokey on the spot.

Ready.

Whoa, the hokey pokey.

Whoa, the hokey pokey.

And that's what it's all about.

Yeah.

With Uncle Roo.

Ready.

You put your Ngaikang in.

You put your Ngaikang.

Yeah, you put your Ngaikang in and you blink it all about.

You do the hokey pokey.

Then you turn around.

That's what it's all about.

Nice and slow.

Nice and slow.

Whoa, the hokey pokey.

Whoa, the hokey pokey.

Whoa, the hokey pokey.

And that's what it's all about.

Let's see if you can keep up with Uncle Roo.

Can you keep up with Uncle Roo?

Reckon.

You reckon, Enzo.

All right, let's stay on our spot.

Though, Archie.

Ready.

Let's go.

You put your tiira in.

You put your tiira out.

You put your tiira in.

And you brush it all about.

You do the hokey pokey.

Then you turn around.

That's what it's all about.

Left back.

Whoa, hokey pokey.

Whoa, the hokey pokey.

Whoa, the hokey pokey.

And oh, good job.

Up we get.

Let's go.

You put your matara in.

You put your matara out.

You put your matara in.

And you clap it all about.

You do the hokey pokey.

Then you turn around.

That's what it's all about.

Whoa.

Whisper ready.

Whisper, whoa the hokey pokey.

Whoa, the hokey pokey.

And that's what it's all about.

You put your Tina in.

You put your Tina out.

You put your Tina in.

And you tickle it all about.

You do the hokey pokey.

Then you turn around.

That's what it's all about.

Whoa, the hokey pokey.

Whoa, the hokey pokey.

Whoa, the hokey pokey.

And that's what it's all.

Now, the first thing I want you to do is do a big body.

All right, Uncle Roo gonna do one as well.

Let's do.

I wanna see 3 Wolang.

Ready, 123.

First, let's put a little bit of hair on your mut-- on your Wolang.

Put some hair on your Wolang, some spiky hair or curly hair or crazy hair.

All right, next one, friends, we're going to do.

We're going to do 6 Ngaikang right there.

Can someone tell me what Ngaikang is?

What's your Ngaikang?

Eyes?

We're going to do 6 eyes.

Friends, let's go 6.

Ngaikang 123456.

Let's do 4.

Four legs.

Let's do 4 legs.

Ready 1234.

All right, on the bottom of our legs.

We need to do some Tina.

All right, What's our Tina?

Our feet.

Let's do.

Let's do 8, Tina.

I reckon.

Let's do 8, Tina.

Ready, 123, 45678.

Good job.

Good job.

I reckon we're gonna go to our next one.

Can we all just do 2 arms?

All right, let's do 2 arms 1-2.

All right, let's do.

Let's do 6 Matara on our arms.

All right, we're gonna do 6 - 123456.

Good job.

Good job.

And our last one is our Ngureyang.

OK, The thing we listen with.

Good job, our ears.

Let's do 2 Ngureyang.

Alright.

And you can put them anywhere.

Your Ngureyang.

2 Ngureyang.

All right friends and I want you to put your lid on the texta and we're going to slowly walk back to our circle with our picture.

All right friends, like I said Uncle Roo said at the start we have to practice our words, sing our song, do our crazy creature, then we finish with the game.

OK so we have a pink and a blue.

So if Uncle Roo says hands on Wolang, what do we do, friends?

Good job, if Uncle Roo says Matara in the air.

What do we do?

If Uncle Roo says Matara on shoulders.

We do this.

If Uncle Roo says blue.

Do I grab this one, this one or this one?

This one's a blue one.

All right, let's put the balls in front of that, and let's put our Matara in the air.

So our balls on the ground in front of us, Matara on shoulders, Matara on knees.

Tickle your Tina, pink!

Oh, Uncle Roo was fast that time.

Archie was really fast then.

And let's put our Matara in the air.

Matara on your bellies, Matara on your knees.

Brush your Tiira, close your Ngaikang, open your Ngaikang, close your Ngaikang and blue!

Did you pick up the right ball?

**Uncle Roo:** Did.

So if I hit it with my hand, friends, can we say Matara?

All right?

If it hits my head, we're going to say Wolang, all right?

So uncle will be in the middle, and we've got to do soft taps like that.

If we do big hits, friends, it's going to hit the roof and it's going to go outside our circle, and that doesn't count.

We've got to keep it up for 20 seconds.

I've got my timer here ready to go.

And if we forget the word friends, we can say the word for our friends to help each other out.

Video 4 - Bundjalung Language Lesson with Murwillumbah Learning Community High School (4:01)

Bundjalung Language Lesson with Murwillumbah Learning Community High School

Students

Jinggiwahla, Blagimirr.

I would like to acknowledge these lands upon which we meet here today and pay my respects to the Traditional Custodians, the Nerang River of the Bundjalung Nation.

We acknowledge and pay our respects to our Elders past, upon whose shoulders we are carried, our Elders present, who continue to guide and nurture us, culturally and spiritually, our emerging Elders and many of whom who are here meeting today.

Aunty Shanene

Jingeri I'm Aunty Shanene, I'm here at MLC teaching language. Today, we're going to start off our sentences in Bundjalung language.

Alright, Jingeri jarjum. How are we all today?

Students

Good.

Aunty Shanene

Good. Alright, we are going to go through our sentences today, so I'm going to say the sentence. I want you to repeat it, alright? Gali gurraman.

Students

Gali gurraman.

Aunty Shanene

Say it again. Gali gurraman.

Students

Gali gurraman.

Aunty Shanene

Remember, we want fluency. Gali gurraman.

Students

Gali gurraman.

Aunty Shanene

Bijang gurraman joolba.

Students

Bijang gurraman joolba.

Aunty Shanene

Which means 'little kangaroo jumping'. Bijang gurraman joolba.

Okay, so I want you to try and have a practice of saying this one with a partner and I want you to make sure that you say the words correctly. So, pronunciation is really important. So have a go at doing this one. N'gahn - gur wungah nyari? And answer, Ngay gala, 'your name'. Excellent!

Alright, do we want to have, have a little bit of a go at doing some of our matching games here. So just remembering as you are doing the matching to say the words so that we can put it all together. So we've got our animals here, we've got our animals there, then we've got our, our things over here. So, if you want to get down and have a little bit of a go, please do that.

Students

Bingin. Goyaan. Wagaan.

Aunty Shanene

Good job.

Teacher

Are we ready? Jargon. Winday. budaga budaga Budaga winday. Jargon budaga. You're out, Charlotte! winday. Jargon Budaga winday winday. You're out, Alicia!

10-second objects. Could I please have a Burribii in a jali? A Burribiibe in a jali. 5, 4, 3, 2, 1 freeze. Our next one would be surfing on the Budagaawait, and along comes a wagaan.

Jingerri, Jingerri, Jingerri, Jingerri, Jingerri Jingerri Jingella witha behinj Jingella witha behinj Jinggiwahla, Blagimirr Jinggiwahla, Blagimirr Nynboo Nynboo Boogel Budjera, Boogel Budjera, Boogel Yawen, Boogel Yawen, Boogel Yawen Daa, Boogel Yawen Daa, Boogel Yelgun, Boogel Yelgun .

[End transcript]

Video 5 – Gomeroi Language Livestream

Yaama! Join Taylor Williams for a virtual Aboriginal Language lesson in Gomeroi.

Taylor Williams

Wonderful, Yaama.

Thank you for joining us.

I'm just going to invite Ella up, first and foremost, to say an Acknowledgement of Country here, in Tamworth. We're at Oxley Vale Public School, and we're going to do our Gomeroi live stream. But Yaama Ella.

Come up darling.

Ella – Student

Yaama Gulbiyaay, Ngindaay Ngiyani winangaylanha Gamilaraay, dhawun. Ngiyani winangaylanha Gamilaraay maran. Ngiyani winangaylanha Gamilaraay mari-gal Maaru yananga maarubaa.

Hello, welcome everyone.

We acknowledge the Gamilaroi Country, respect the Gamilaroi ancestors, we respect the Gamilaroi people. Go well, Thank you.

Taylor Williams

Maarubaa, giirr gaba. Well done, thank you. So yaama, my name is Taylor, so gayrr ngaya Taylor and today we're going to do a Gamilaroi lesson and when I say Gamilaroi I also say Gomeroi, I also say Kamilaroi, Comeroi. All of these words, I'm referring to the same thing because they, they mean the same, right?

So, my, my Poppi used to say ‘Comeroi’ from back, back in his day, he said ‘Comeroi’ like that. But some people say Gamilaroi now and that's okay and that's referring to the same thing. Today, we're focusing on the language of this Country, which I refer to as Gamilaroi language, yawu. So, thank you for joining us on screen as well. I have Year 6 and some Year 5’s here at Oxley Vale Public School in Tamworth, who are going to do a lesson with me and feel free to join in as well. If you are joining in the lesson, what you will need is the printout, there's a worksheet that we'll be working by, and there's also some Gamilaroi cards as well if you would like to do some games after the lesson or at the end if there's time.

You'll also need some scissors to use on the worksheet and some coloured pencils and pencils as well, so if you've got those handy that would be brilliant.

Alrighty, so first and foremost, I want to show you how I'm going to say yes and no because you'll see me use it without even telling you, because if I go like this, yawu, what do you think that means?

Student

Yes.

Taylor Williams

Yes. Yawu. Can you say yawu?

Student

Yawu.

Taylor Williams

Yawu. Yawu.

Student

Yawu.

Taylor Williams

Yawu.

Student

Yawu.

Taylor Williams

Giirr gaba, yawu, yawu means.

Student

Yes.

Taylor Williams

Yes. If I say Gamil.

Student

Gamil.

Taylor Williams

Gamil.

Student

Gamil.

Taylor Williams

Gamil.

Student

Gamil.

Taylor Williams

What do you think that means?

Student

No.

Taylor Williams

No.

Yawu! So when I say those, you'll notice I didn't even really have to tell you yes and no. But yawu, gamil, you might hear this in your community already, but that's what I'm saying when I'm, when I'm talking to you. I'll probably use yawu a lot more than gamil, okay because, I don't like to say no.

Okay, so first and foremost, if you're here and you would like to join in on this, this is called TPR. Uncle Micklo, up in Gumbaynggirr Country. He taught me this and it's just a technique to get to learn some commands in language. So Warraya, gubiya,

warraya, warraya.

Ngarriya,

warraya,

ngarriya, warraya

Gubiya, gubiya.

Baraya,

Baraya, baraya, ngarriya, warraya, baraya, gubiya, banagaya,

banagaya,

ngarriya, warraya.

Alright, i'm going to see if you recognise any, okay?

Ngarriya,

yawu, ngarriya.

Warraya

Yawu. Banagaya.

Oh, that's a tricky one, that's good. Gaba, gaba. Baraya,

Yawu, yawu, and gubiya, gaba, ngarriya.

Well done.

So, what I'm going to do now is I'm going to ask my volunteer to come up.

And can you please hold them up nice and yep, perfect. And everyone on the screen can see those and everyone in the class can see those. I'm going to teach you four words to do with nature. Some of you might already know this because you guys are too good, but I'm going to teach you some signing to go with it as well. So put your hand in front of you like this

And say Gaba.

Student

Gaba.

Taylor Williams

Gaba.

Student

Gaba.

Taylor Williams

Gaba.

Student

Gaba.

Taylor Williams

Yawu.

And did you know Gaba also means,

Student

yeah, good.

Taylor Williams

Good. Yawu. Gaba means good, but Gaba can also mean mountain, gaba.

Alright, well done, darling. This one you might not do as easily because you need two hands.

Thank you, darling. So, put two hands like this, that's it. Bagay.

Student

bagay.

Taylor Williams

bagay.

Student

bagay.

Taylor Williams

bagay.

Student

bagay.

Taylor Williams

Dhirrabuu bagay.

Next one, is you put your, put your finger like a hook and you tap it on your chin twice, like this, and say Yarral.

Student

Yarral.

Taylor Williams

Yarral.

Student

Yarral.

Taylor Williams

Yarral.

Student

Yarral.

Taylor Williams

Yawu. So, see that double R there, you might not need to know this yet, but that double R means you need to truly, you need to roll that R in the middle. But guess what?

I can't do that, and so, I've been practising almost every day to try to roll my R’s and what I do instead is I try to do a little ‘d’ sound in the middle, if you can't roll your R's, because in in English we don't use it, so yarral, yarral, giirr gaba.

Perfect.

All right, dhulu, I'll show you how to say the word dhulu first.

Now in, in English we just say dhulu, say dhulu.

Student

Dhulu.

Taylor Williams

And you've got your tongue in your mouth, don't you? Yeah. But with all with that dhulu, with that ‘DH’. That's used a lot in Gomeroi language. And so, what I want you to do is, you want you to put your tongue towards your teeth, like you're saying thing or that and say dhulu.

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Dhulu, yawu. So try this. So, dha dha, dha. dha.

Student

dha dha, dha. dha.

Taylor Williams

Dhi, dhi, dhi, dhi.

Student

Dhi, dhi, dhi, dhi.

Taylor Williams

Dho, dho, dho ,dho.

Student

Dho, dho, dho, dho.

Taylor Williams

Dhu, dhu, dhu, dhu.

Student

Dhu. dhu, dhu, dhu.

Taylor Williams

Dhulu.

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Giirr gaba dhulu.

And how you do that is you put one hand in front of you, well,

two hands for this one, and then it's up like this, dhulu.

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Dhulu.

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Dhulu.

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Yawu, and that's beautiful, I think, because it's like a tree growing up. So I'm going to go over them again, and if you'd like, you can pop them down because I'll, I’ll, I'll show you and you can participate if you like.

Ready, you could stand here if you like, that's alright. Ready. We're going to do it together. Gaba.

Student

Gaba.

Taylor Williams

Bagay.

Student

Bagay.

Taylor Williams

Yarral.

Student

Yarral.

Taylor Williams

Dhulu.

Student

Dhulu.

Taylor Williams

We are going to go over them again and I'm going to test you, okay? So winangala.

Taylor Williams

Gaba.

Student

Gaba.

Taylor Williams

Bagay.

Student

Bagay.

Taylor Williams

Yarral.

Student

Yarral.

Taylor Williams

Dhulu.

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Giirr gaba.

Alright, ready, show me, dhulu. Yawu, dhulu. Show me, yarral.

Yawu, yarral. Yawu. Show me bagay.

Bagay, yawu! and gaba? Gaba, giirr gaba.

Well done, gaba ban.gaan ngarriya darling thank you.

Alrighty, Hunter, can you come up here? I've got another volunteer.

He's going to hold up something for us, so that I can tell you a little story in language, you might recognise a few of the words.

So could you, yep, just stand there and make sure the class can see. Hunter's really tall as well. Thanks Hunter. Can the class see? Can you just move a little bit? There we go, wonderful. I'm just going to say a bit of a story in language, in Gamilaroi language.

Dhigaraa, dhigaraa ngarribaagilidha gabadha gunagalaga barrawaanha.

Madja. Mudhay, mudhay dhuluga baabilanha. Nhama mudhay yiingil, yiingil mudhay.

Dhuru,

dhuru yarral warraylanha.

Nhama dhuru gayaa, yawu gayaa dhuru.

Guya, guya bagaydha baluwaa gubiyaanha.

Hands up, well, hands up for this part. What do you think I said? I was talking in Gamilaroi, what do you think it meant in English?

Any, any parts of the story, think.

Student

Possum is asleep in the tree

Taylor Williams

Possum is asleep in the tree. Yawu, yawu.

Student

Snake is on the rock.

Taylor Williams

Snake is on the rock, what's he doing on the rock?

Student

Laying there.

Taylor Williams

He's laying there, he's laying there, yawu.

Student

The fish is swimming.

Taylor Williams

Yeah the fish is swimming dhalaa?

Student

In the river.

Taylor Williams

In the river yawu, in the bagay, bagay-dha.

How is he swimming? Baluwaa,

If I said baluwaa, if I was to swim baluwaa?

Student

Slowly.

Taylor Williams

Slowly, yawu. Giirr gaba. And last one, dhigaraa.

Student

Dhigaraa is flying over the mountain.

Taylor Williams

Yes, yawu. Dhigaraa is flying over the mountain. Dhalaa?

Student

In the sky.

Taylor Williams

In the sky. Beautiful! Giirr gaba. Thanks Hunter, maarubaa.

Beautiful, sweetie.

Alrighty, so I'm going to now get you,

to open your books or open to this page,

and at the bottom here, we're going to draw a picture together, yawu.

So, here's my page, imagine that this part of the page, is this on the board okay? So, watch the space.

Well done guys, and just grab a lead pencil or a pencil. You might even like to do colour straight up, but I know we always like to say lead pencil first.

So, i'm going to use my black first, oh actually, no i'm not, i'm going to use my green

and on this side of my page, I'm going to draw a gaba, gaba,

yawu.

I'll try do it really big for the people on the screen. Gaba.

Doesn't have to be perfect, just draw a nice big lump there and some lines. It's the beauty about art, It's that everything looks beautiful, because it's art it's supposed to be all different. Yawu giirr gaba. Next, I'm going to grab a blue and I'm going to draw, bagay, bagay, yawu.

That's how I'm going to do that, I'm going to do a swirling line like that down to the bottom,

and a bit over and I’m going to do it on the other side.

Just some nice, waved lines to show the flow of the bagay. Dhirrabuu.

Next, yep, perfect! Next, I'm going to grab my brown, and i'm going to draw two lines for the start of dhulu.

Now, if you guys spent a long time on this, you'd be beautiful but at the moment don't judge mine because we're just going quite quickly, for the sake of the lesson. I’m going to grab a green again.

I'm going to do like almost like a cloud shape for the top of the dhulu.

There's some buu there, some leaves.

Yeah.

Now I'm going to grab the black.

Look what she's sketching beautiful, wonderful! And I'm going to draw

yarral, minya yarral? Rock yawu, guwaala, minya? Rock, yawu, yawu, yarral.

So I'm just going to do an oval shape like that

and I might do another big one as

well and a little one.

Yarral, nhama yarral, maal, bulaar, gulibaa yarral, yawu. Okay, so we're going to go over it again,

It's okay if you're finishing your drawing.

Minya nhama?

Student

Gaba,

Taylor Williams

yawu. Guwaala, gaba, gaba, gaba, yawu. Minya nhama?

Student

Bagay,

Taylor Williams

yawu, bagay,

guwaala, guwaala, bugay, bagay,

Student

bagay,

Taylor Williams

Bagay Yawu. Nhama bugay. Minya nhama?

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Dhulu. Dhulu.

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Dhulu.

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Dhulu.

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Yawu. Minya nhama?

Student

Yarral.

Taylor Williams

Yarral, yawu,

yarral.

Student

Yarral.

Tayor Williams

Yarral.

Student

Yarral.

Taylor Williams

Yarral.

Student

Yarral

Taylor Williams

Yawu

Okay so go again, minya nhama?

Student

Bagay.

Taylor Williams

Bagay yawu. Minya nhama?

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Dhulu.

Taylor Williams

Minya nhama?

Student

Yarral.

Taylor Williams

Yarral. Minya nhama?

Student

Gaba.

Taylor Williams

Gaba, yawu, gaba ban.gaan.

So, now what I want you to do is I want you to cut out these little animals here. I'll give you a minute to cut out these animals here. You might like to do what I've done, and I've actually cut it out a bit closer to the actual body of the animals. Okay, it's up to you though, you can cut around the square.

I'm going to give you a little chance to do that, and those watching on the screen and those that have finished cutting, you're just going to say a little story again, and we are going to do that story again but with our scene that we've just created.

Dhigaraa, nhama dhigaraa. Dhigaraa. What do you think dhigaraa means?

Student

Bird. Eagle.

Taylor Williams

Bird or eagle? Yawu, yawu. I'm going to tell you soon. I'm going to tell you soon, but that I love that you're inquiring already. So, dhigaraa, nhama dhigaraa, ngarribaagilidha gabadha gunagalaga barrawaanha.

Guya

guya,

guya bagaydha

baluwaa gubiyaanha.

Mudhay, nhama

mudhay, mudhay, mudhay dhuluga

baabilanha.

Nhama mudhay

yiingil.

Dhuru, dhuru nhama, nhalay dhuru yarral, yarrala wilaylanha. Warraya, ngarriya, wilaya, wilaylanha nhama dhuru nhama.

Perfect. Now, if you'd like to, this is also the chance if you're finished early, I'll give you a little bit more time.

Just colour in a little bit if you'd like,

a lot neater than I, surely.

Alright, how are we going?

Yawu? Cut them out. Yep, Yawu.

Alrighty.

So, it looks like most of you have finished cutting, so I'm going to teach you these words again because some of you might have picked them up,

seen them on your Gamilaroi cards, but I don't expect you to read them yet, because we're still learning to hear language, yawu. So, what I'm going to teach you are those four nouns.

Here, hold him up for me.

Dhigaraa. Now Dhigaraa, some people think it means bird, some people think it means eagle.

Now, have you heard the word maliyan before?

Gamil? That's okay. Dhigaraa. If I was to say Dhigaraa, guguurrgaagaa, dhigaraa, yawu. Minya guguurrgaagaa, kookaburra yawu.

Burrugarrbuu burrugarrbuu. I don't know if you're going to get that one.

Student

Magpie.

Taylor Williams

Magpie, yawu, magpie.

Maliyan, maliyan,

Yawu, is an eagle. So maliyan, burrugarrbuu and guguurrgaagaa, they're all dhigaraa. So, can you say dhigaraa?

Student

Dhigaraa.

Taylor Williams

Dhigaraa.

Student

Dhigaraa.

Taylor Williams

Dhigaraa.

Student

Dhigaraa.

Taylor Williams

Now remember that 'dh' 'dh' dhigaraa.

Student

Dhigaraa

Taylor Williams

Yawu. Dhigaraa. Put him dhigaraa gaba-dha. Dhigaraa gaba-dha.

Now show me mudhay, mudhay.

Now can you say mudhay?

Student

Mudhay.

Taylor Williams

Now have a look, see that it's not muthay. It's mudhay with that 'dh' 'dh' mudhay.

Student

Mudhay.

Taylor Williams

Mudhay.

Student

Mudhay.

Taylor Williams

Mudhay.

Mudhay. Yawu. Mudhay,

dhulu-ga. Put him, put him on there on your beautiful drawing.

Don't have to glue him down.

Mudhay, dhulu-ga. Nhama guya can you say, guwaala guya.

Student

guya.

Taylor Williams

guya.

Student

guya.

Taylor Williams

guya.

Student

guya.

Taylor Williams

Yawu. Guya bagay-dha. bagay-dha.

Dhuru,

do remember that, 'dh' 'dh' 'dh'?

Student

Dhuru

Taylor Williams

Dhuru.

Student

Dhuru.

Taylor Williams

Dhuru.

Student

Dhuru.

Taylor Williams

Dhuru.

Taylor Williams

Dhuru.

Yawu, dhuru.

Minya nhama?

Student

Yarral

Taylor Williams

yawu

yarral-a

yawu. We'll go through them again. Dhigaraa.

Student

Dhigaraa.

Taylor Williams

Dhigaraa.

Student

Dhigaraa.

Taylor Williams

Dhigaraa.

Student

Dhigaraa.

Taylor Williams

Mudhay.

Student

Mudhay.

Taylor Williams

Mudhay.

Student

Mudhay.

Taylor Williams

Mudhay.

Student

Mudhay.

Taylor Williams

Guya.

Student

Guya.

Taylor Williams

Guya.

Student

Guya.

Taylor Williams

Guya.

Student

Guya.

Taylor Williams

Dhuru.

Student

Dhuru.

Taylor Williams

Dhuru.

Student

Dhuru.

Taylor Williams

Dhuru.

Student

Dhuru.

Taylor Williams

Okay. Alright, we'll go through them one more time once they're over here, but move them to the side, I'm going to ask you to put them somewhere.

I've given you a clue what's it's going to look like

at the end.

Alright, so

dhalaa, dhalaa mudhay?

So show me, hold it up for me, mudhay, yawu, mudhay.

Mudhay nhama mudhay.

Put mudhay gaba gaba-dha.

Gaba-dha,

mudhay,

gaba-dha,

nhama gaba, yawu, mudhay gaba-dha.

Alright, pick him up again, mudhay

bagay-dha. bagay-dha.

Yawu, bagay-dha.

Swimming across.

Alright, mudhay yarral-a

yarral-a yawu giirr gaba, yarrala mudhay, yarrala.

Mudhay duluga, yawu. You guys did that really quickly, that's where he belongs is it? Perfect, pop him aside.

Okay, dhalaa, dhalaa dhigaraa?

Yawu, yawu, nhama dhigaraa, yawu.

Dhigaraa, dhigaraa bagay-dha. Bagay-dha.

Yawu.

Well, that'll be a bit weird if you saw that, might be having a drink.

Dhigaraa

dhulu-ga, dhulu-ga

dhulu, yawu. Dhulu-ga. Dhigaraa yarral-a.

You did that so quickly. Yarral-a. Yawu, we're getting quick.

Yarral-a.

Dhigaraa gaba-dha, yawu

Now I want to show you what do you think we're saying, if I say dhigaraa gaba-dha, what do you think that means? Yawu.

Student

The bird is flying on the mountain.

Taylor Williams

Oh, half of that is correct. So, we had the bird is flying on the mountain,

but you have to leave one word out there.

Yes. Yawu. What do you think?

Student

The bird is on?

Taylor Williams

Yeah. On the mountain. Yawu. So the bird is on the mountain. If I was to say flying on the mountain, or over the mountain, or near the mountain, at the mountain, I would say dhigaraa gaba-dha, barrawaanha, yawu. I have to put the verb in there, but at the moment, I'm just teaching you dhigaraa gaba-dha. The bird on the mountain, or at the mountain, on the mountain, things like that, in the mountain, things like that. Alright.

Dhalaa dhuru? Dhalaa dhuru? Giirr gaba. Nhama dhuru. Dhuru bagay-dha?

Over here? Is it over here?

Student

No.

Taylor Williams

Gamil.

Over here?

Student

No.

Gamil

Taylor Williams

Dhalaa?

Bagay, yawu, bagay. Oh, I was testing you.

Dhuru yarral-a, dhuru gaba-dha, dhuru dhulu-ga.

Yawu. Now I don't want to see a dhuru out there at lunchtime because it's getting a bit hot.

Last one, what have I not said? Yawu

Well, do you know his name?

Gula is close. Guya, guwaala guya. Alright, ready, guya

gaba-dha, guya dhulu-ga. Yawu. Guya gaba-dha, dhulu-ga. Guya yarral-a, yawu, guya bagay-dha. Yawu giirr gaba.

Alright guya bagay-dha, he can sit there, baluwaa gubiyaanha.

Mudhay dhulu-ga baabilanha. If I was to say, mudhay dhulu-ga baabilanha,

what do you think that means? Yawu,

anyone. Anyone.

Sleeping. Sleeping in the tree.

Taylor Williams

Sleeping in the tree, yeah! That possum is sleeping in the tree. Dhuru

yarral-a warraylanha. Madja,

gamil warraylanha, wilaylanha, yawu, wilaylanha.

Warraylanha is standing, yawu, ngaya warraylanha. Wilaylanha is

laying, laying down yawu.

It would be funny if you saw a dhuru standing, wouldn't that be? Minya nhama? Dhigaraa, yawu, guwaala dhigaraa, dhigaraa gaba-dha.

Now we're going to learn a quick little song and I learnt this from Aunty Beth and Uncle John who live over near Dubbo and they taught me this as I was learning a bit of language and normally it's called ‘where is kangaroo?’. But we're going to change it to suit our scene here. Okay, so I'm going to, going to say ‘where is’, but in language.

So dhalaa, can you say dhalaa, guwaala.

Student

Dhalaa.

Taylor Williams

And we're gonna say his name dhigaraa.

Student

Dhigaraa.

Taylor Williams

So I'll go through the song with you for a little bit. So, dhalaa dhigaraa? Dhalaa dhigaraa? So that's the first part, can you say it with me?

Taylor Williams and Student

Dhalaa dhigaraa? Dhalaa dhigaraa?


Taylor Williams

Where is he? Dhalaa? Dhalaa dhigaraa?

Student

Gaba.

Taylor Williams

Gaba, yawu. Gaba-dha. So, then we say gaba-dha, gaba-dha, dhigaraa gaba-dha,

Taylor Williams

Okay ready so, with me,

Taylor Williams and Student

Dhalaa dhigaraa? Dhalaa dhigaraa? Gaba-dha, gaba-dha, dhigaraa gaba-dha.

Taylor Williams

Giir gaba. We will go to the next one. Don't worry we will sing it all at the end.

Minya nhama?

Student

Guya

Taylor Williams

giirr gaba. Well done. Guya. Dhalaa guya? Dhalaa guya? Bagay-dha, bagay-dha, guya bagay-dha. Alright, I will go a bit slowly for that one, ready?

Taylor Williams and Student

Dhalaa guya? Dhalaa guya? Bagay-dha, bagay-dha, guya bagay-dha.

Taylor Williams

All your beautiful voices, oh my gosh! Minya nhama? Mudhay. Guwaala mudhay. Yawu, dhalaa? Dhalaa mudhay? Dhalaa mudhay? Dhalaa mudhay? yawu?

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Dhulu yawu, dhulu. Dhulu-ga, dhulu-ga, mudhay dhulu-ga. We will go again.

Taylor Williams and Student

Dhalaa mudhay? Dhalaa mudhay? Dhulu-ga, dhulu-ga, mudhay dhulu-ga.

Taylor Williams

Alright Minya nhama?

Student

Dhuru.

Taylor Williams

Dhuru giirr gaba, dhuru.

Minya nhama?

Student

Yarral.

Taylor Williams

Yarral, yawu. Dhuru, say dhalaa dhuru?

Student

Dhalaa dhuru?

Taylor Williams

Yarral-a, is what we're going to say. Dhalaa dhuru? Dhalaa dhuru? Yarral-a, yarral-a, dhuru yarral-a.

Alright, let's try all from the beginning. Ready, big voices if you can!

Taylor Williams and Student

Dhalaa dhigaraa? Dhalaa dhigaraa? Gaba-dha, gaba-dha, dhigaraa gaba-dha.

Taylor Williams

Am I going too fast? Gamil. Okay i'll keep going. Guya, dhalaa guya?

Taylor Williams and Student

Dhalaa guya? Dhalaa guya? Bagay-dha, bagay-dha, guya bagay-dha.

Taylor Williams

Giirr gaba.

Taylor Williams and Student

Dhalaa mudhay? Dhalaa mudhay?

Dhula-ga, dhulu-ga, mudhay dhulu-ga. Dhalaa dhuru? Dhalaa dhuru? Yarral-a, yarral-a, dhuru yarral-a.

Taylor Williams

Oh giirr gaba! Pat yourself on the back. Beautiful, I love that, well done and thanks for listening guys as well.

So what words, I'm going to ask you, what words have we learned today?

We've learnt four nature words, we've learned four animal words.

What do you reckon, Ella? What do you reckon?

Student

Gamil.

Taylor Williams

Gamil, Yeah, yawu. And we've learned two other words too, gamil, minya gamil? What is it?

Student

It means no.

Taylor Williams

It means no. She shook her head at me. I thought she didn't understand, but no gamil, she was, she was answering the question, gamil means no, yawu.

Hunter?

Student

Bagay is river.

Taylor Williams

Bagay, river yawu. Bagay. Guwaala bagay, guwaala bgay.

Student

Bagay.

Taylor Williams

Yawu.

Yawu.

Student

Guya

Taylor Williams

yawu. Yawu, guya, guwaala guya, guya. Yawu, nhama guya.

Yes darling.

Student

Gaba.

Taylor Williams

Gaba, yawu gaba. We learnt Gaba as well. Gaba meaning?

Student

Mountain.

Taylor Williams

Mountain, yawu. And gaba also means?

Student

Good.

Taylor Williams

Good. Yawu?

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Minya?

Student

Dhulu.

Taylor Williams

Dhulu, yeah, you said it right. Yeah, dhulu, dhulu yawu. Minya dhulu?

Student

Tree.

Taylor Williams

Tree, yawu,

we learnt dhulu as well. What else, boys at the back? You give it a go?

Student

Dhigaraa.

Taylor Williams

Dhigaraa. Yawu, dhigaraa, but that's a tricky one to remember too, I always get it mixed up with dhiyagarra. So dhigaraa, dhiyagarra they're two different words, one means bed, one means bird, but I always get them mixed up sometimes. Nhama dhigaraa yawu, giirr gaba.

Anyone? Yep, darling I know you've been listening really well what do you reckon? Me? Yep!

Student

Mudhay.

Taylor Williams

Mudhay yawu, mudhay, it does sound a bit like Monday doesn't it? Mudhay, guwaala mudhay. Mudhay yawu. Nhama mudhay

What else have we learnt? Yes!

Student

Bugay.

Taylor Williams

Bugay, yes, yawu. Minya bagay? River, yawu, bagay. Yes?

Student

Dhuru.

Taylor Williams

Dhuru, yawu, dhuru. Dhuru and Dhulu, you guys have done really well distinguishing between both but dhulu nhama, dhuru. Yawu. Guwaala dhuru, dhuru, yawu.

Yeah darling?

Student

Guya.

Taylor Williams

Guya yawu. Nhama guya. What else?

I think is there one more that we've got there?

Student

Yeah.

Taylor Williams

Yep.

Student

Yarral.

Taylor Williams

Yarral, yawu, yarral. Yarral. that’s a tricky one for me to say because I’m still learning how to roll my ‘R’s’. But, the trick is if you can’t roll your ‘R’s’, you put that ‘D’ sound. Put the yarral and you can hear it in my voice at the moment but I’m getting better, we will get there. Yarral yawu, yarral nhama. And there's one word, yawu.

Yawu means yes, well done. Gaba ban.gaan, everybody. What we also have are some cards of the words that we learned today.

It's on a sheet that looks like this that you can download and you can cut them out.

And the activities intended for this is you can play snap, you can play memory with a friend and another one I want to teach you is go fish, but in language it's yananga guya or guya yananga. So, if I told you yananga! What do you think that means? Yananga!

Student

Go.

Taylor Williams

Go, yawu. And so, if I say yananga guya?

Student

Go fish.

Taylor Williams

Go fish, yawu and we learnt guya today. So it's pretty much the same as normal go fish, you have cards and you might want to put a few cards together, multiple sheets together

And you shuffle them and you sit and you have five to begin with

and you have a deck in the middle as well. And then instead of asking do you have a fish? Or do you have a snake? You try to use the language that we learnt. So, do you have dhuru? Do you have bagay? Things like that, and instead of answering in English and saying no go fish, you could say gamil, gamil, guya yananga, or yananga guya.

Either way it doesn’t matter. So can you say gamil?

Student

Gamil.

Taylor Williams

Guya yananga!

Student

Guya yananga!

Taylor Williams

And that nga and that nga at the end in the back. It's like your saying 'ung, ung, ung'.

Can you try that for me? I know you're cutting as well.

Taylor Williams and Student

‘ung, ung, ung’ ‘ang, ang, ang’ ‘ing, ing, ing’

Taylor Williams

Yawu, ng, yananga, yananga, yawu, giirr gaba. So guya yananga. And so that's what you can do with a few of these cards. You can feel free to laminate them and things as well.

But at this, in this instance, we're just going to play some games, with our beautiful cards. Were there any questions?

Gamil? Yawu?

Student

How do you say go fish again?

Taylor Williams

Go fish, Guya yananga, so guya, nhama guya, yananga.

Because you’re telling somebody to go. If I said I will go, which I will shortly. I say yanay, ngaya yanay, I'll go. But to tell somebody to go, or come, or walk, you say yananga with that ng at the end. So command, yawu.

Student

yananga,

Taylor Williams

Yawu

So if, how we go with cutting? Perfect, wonderful.

Giirr gaba, alright did you want to come up the front and do a little activity with me for a second? Gamil? Come on, Hunter. That’s alright.

All it is is just what we did at the start.

So, for the people on the screen have a few minutes left. If you're cutting perfectly, but if you'd like to join in, you can.

All it is, is we're going to do some actions together.

So, ngarriya, we've got to pretend here up here, we've got to use our legs. We've got

Ngarriya, warraya,

gubiya, banagaya, baraya,

ngarriya, warraya,

gubiya,

banagaya, baraya.

Now it's tricky with those two. So, banagaya,

but Baraya is jump, if I said Baraya, that's fly. Similar to what dhigaraa does right, yawu. So we're going to go again, then I'm going to see if we can do it right. Gamil, we are going to do it together. Okay, ready. Ngarriya, warraya, ngarriya,

warraya, gubiya,

baraya, banagaya,

baraya, banagaya, ngarriya,

yawu, giirr gaba.

Warraya, baraya,

banagaya, gubiya.

Gababan gaan darling, well done.

Perfect. Maarubaa everybody. I think that's the end of our live stream,

and yeah, feel free to do a lot of those activities with those cards. If you have any idea, any more ideas, please, please feel free to share, download them, you can watch this activity again if you like, you can share with more classes. But yes, thank you so much for coming along and thank you at Oxley Vale Public School.

Can you guys say yaluu?

Student

Yaluu.

Taylor Williams

Yaluu.

Giirr gaba. Maarubaa everybody.


[End transcript]

Category:

  • DoE

Topics:

  • Aboriginal education

Business Unit:

  • Aboriginal ÌÇÐÄvlog¹ÙÍø and Communities
Return to top of page Back to top